-
1 один
1) числит. колич. un(o)один, два, три — uno, due, tre2) прил. ( без других) (da) solo3) ( одинаковый)один и тот же — lo stesso, il medesimo4) сущ. мест. неопр. uno, una cosaтвердить одно и то же — ripetere la stessa cosaидти по одному — camminare uno dietro l'altro; andare in fila indiana5) прил. (одинокий: без жены или без мужа, без семьи) solo, single англ.один-одинешенек разг. — libero come l'aria; solo solettoмать осталась совсем одна — la madre e rimasta sola ( al mondo)6) (какой-то, некий)в один прекрасный день... — un bel giorno...7) мест. определит. ( тот же самый) lo stesso, il medesimoодин сущ. и тот же — il medesimo8) мест. определит. (только, исключительно) solo, solamente, non altro cheот него одни неприятности — lui procura solo dispiaceri9) мест. определит. (какой-нибудь в ряду сходных)то один, то другой — ora l'uno, ora l'altroодно сущ. другому не мешает — una cosa non esclude l'altra; le due cose sono compatibili10) прил. (единый, целостный)•- все до одного - все как один - все как один вместе - ни один - один на один - один к одному - одно из двух••одно к одному разг. — una disgrazia tira l'altra -
2 тот
1) (указывает на отдаленный предмет или время) quello, quel / quella; m pl quei, quegli; (f pl quelle)на той стороне — da quella / dall'altra parteпо ту сторону — da quella parte; al di là ( di qc)он приедет на той неделе — verrà la settimana che vieneв то время я был студентом — allora / in quei tempi ero studenteв тот раз — quella volta; in quell'occasioneв ту пору — a / in quell'epocaтем временем — in quel mentre, nel frattempo; intantoс того времени — da allora / quel tempo2) ( один из нескольких) quello3) в знач. сущ. quello, quell'uomo, quella cosa, colui; colei, coloroэто тот, который... — è colui che...не надо жалеть о том, что прошло — non si deve rimpiangere quello che e / il passato4) определит.он уже не тот — non è più lui, non è quello di primaв ту же минуту — nello stesso momento / istanteодин и тот же — lo stesso, il medesimoэто не то — è un'altra cosa; questo non c'entraблагодаря тому, что — grazie aввиду того, что — per il / in considerazione del fatto che / visto cheв то время как, между тем, как — intanto (che), mentre (che)несмотря на то, что — nonostante cheподобно тому как — nello stesso modo come / che; similmente aпо мере того, как — man mano che; in / nella misura cheк тому же, сверх того — per di piu / giunta / soprammercatoкроме того — (e) inoltre / poi; c'è da aggiungere cheмежду тем — intanto; nel frattempo••тем не менее — (ciò) nondimeno, nonostante ciò; tuttaviaи тому подобное — e così via, e via dicendoу меня и без того... — ci mancava / mancherebbe anche questaне то, что(бы)... — a... non è che..., ma...ни с того ни с сего — senza; di punto in bianco то ли дело — molto meglio, tutt'altra cosaто и знай — ogni tanto, molto spessoтого и гляди — da un momento all'altroтого и жди — presto, da un momento all'altroесли (уж) на то пошло — se proprio è così; se la metti cosìнет того, чтобы... — e invece di...не на того / ту напал — non sono mica nato m / nata f ieri -
3 stesso
1.1) тот же самый, один (и тот же)2) одинаковый, такой же3) именно, как разlo farò oggi stesso — я это сделаю прямо сегодня [сегодня же]
4) сам, лично5) даже, самi nemici stessi gli hanno reso onore — сами [даже] враги воздали ему должное
6) сам по себе, уже (сам)2. м.1) один и тот же (человек), тот же самый2) то же самое••3.* * *сущ.общ. аналогичный, сам, то же самое, тот же, тот же самый, одинаковый, одно и то же, такой же, то же, тот самый -
4 medesimo
1) тот же самый, один и тот жеal [nel] medesimo tempo — одновременно
2) одинаковый, один3) ( в выделительном значении)* * *прил.1) общ. аналогичный, он, сам, такой же, то (же) самое, вышеупомянутый, одинаковый, тот же самый, тот самый, тот же (самый)2) юр. означенный -
5 stesso
1. agg. dimostr.1) (medesimo) тот же (самый); один (и тот же); одинаковый; такой же"Non si sentiva la stessa Ida di prima, ma un'avventuriera dalla doppia vita" (E. Morante) — "У неё было ощущение, что она не прежняя Ида, а авантюристка, живущая двойной жизнью" (Э. Моранте)
3) (rafforzativo) сам, лично, собственной персоной; воплощённый2. pron. dimostr.тот же (самый); (la stessa cosa) то же самоеgli invitati sono gli stessi dell'altra volta — гости были те же, что в прошлый раз
non è più la stessa — она уже не та, что когда-то
3.•◆
fa lo stesso! — ничего! (неважно!, мне всё равно!, мне безразлично!; gerg. мне пополам!)anche se è tardi, vieni lo stesso! — хоть и поздновато, но всё равно приходи!
anche se non viene, fa lo stesso! — даже если он не придёт, плакать не будем!
"Ama il prossimo tuo come te stesso" — (bibl.) "возлюби ближнего своего, как самого себя"
-
6 uguale
1. agg.1) (identico) одинаковый, равный; один и тот же, (точно) такой жеhai una cravatta uguale alla mia — у тебя такой же галстук, как у меня
2) (costante) неизменный, постоянный; (liscio) ровный3) (mat.)2. avv.одинаково, точно так же3. m.равный, ровня (f.)4.•◆
non invecchi mai, sei sempre uguale! — ты не стареешь, всё такой же!in treno o in macchina, per me è uguale — мне всё равно на чём ехать, на поезде или на машине
5.• -
7 ribattere
1. vtribattere un chiodo — забить гвоздь2) клепать; заклёпывать; расклёпыватьribattere il tappeto — выбивать пыль из ковра4) отбивать; отражатьribattere la palla — отбить мячribattere il colpo — отразить удар5) (заново) перепечатывать на машинке6) опровергать; возражатьribattere gli argomenti dell'avversario — опровергнуть доводы противника7) отбивать (напр. косу)2. vi (e)ribattere sul medesimo argomento — приводить один и тот же аргументbatti e ribatti l'ho convinto — я столько раз твердил ему это, что убедил•Syn:battere di nuovo / ripetutamente, перен. ribadire, insistere, calcare, confermare; rintuzzare, confutare, contraddire, rimbeccare, respingere -
8 trinare
I vtSyn:II vt церк. -
9 ribattere
ribàttere 1. vt 1) снова бить <забивать, прибивать> ribattere un chiodo -- забить гвоздь 2) клепать; заклепывать; расклепывать 3) снова взбивать (напр подушки) ribattere il tappeto -- выбивать пыль из ковра 4) отбивать; отражать ribattere la palla -- отбить мяч ribattere il colpo -- отразить удар 5) (заново) перепечатывать на машинке 6) опровергать; возражать ribattere gli argomenti dell'avversario -- опровергнуть доводы противника Х sempre pronto a ribattere -- он всегда готов спорить; он вечно возражает <противоречит> 7) отбивать (напр косу) 2. vi (e) 1) fig твердить <повторять> одно и то же ribattere sul medesimo argomento -- приводить один и тот же аргумент batti e ribatti l'ho convinto -- я столько раз твердил ему это, что убедил 2) ant отдавать при выстреле (об оружии) -
10 trinare
trinare I vt отделывать кружевами trinare II vt eccl отправлять <править> три мессы <службы> (в один и тот же день) -
11 ribattere
ribàttere 1. vt 1) снова бить <забивать, прибивать> ribattere un chiodo — забить гвоздь 2) клепать; заклёпывать; расклёпывать 3) снова взбивать ( напр подушки) ribattere il tappeto — выбивать пыль из ковра 4) отбивать; отражать ribattere la palla — отбить мяч ribattere il colpo — отразить удар 5) (заново) перепечатывать на машинке 6) опровергать; возражать ribattere gli argomenti dell'avversario — опровергнуть доводы противника è sempre pronto a ribattere — он всегда готов спорить; он вечно возражает <противоречит> 7) отбивать ( напр косу) 2. vi (e) 1) fig твердить <повторять> одно и то же ribattere sul medesimo argomento — приводить один и тот же аргумент batti e ribatti l'ho convinto — я столько раз твердил ему это, что убедил 2) ant отдавать при выстреле ( об оружии) -
12 trinare
trinare I vt отделывать кружевами trinare II vt eccl отправлять <править> три мессы <службы> (в один и тот же день) -
13 non tutti i piedi stanno bene in una scarpa =
предл.общ. не на всякую ногу налезет один и тот же ботинок (ср. всякому своё)Итальяно-русский универсальный словарь > non tutti i piedi stanno bene in una scarpa =
-
14 identico
agg. (uguale)одинаковый, идентичный, точно такой же; (somigliante) похожий; (lo stesso) один и тот жеi gemelli sono identici — близнецы похожи друг на друга, как две капли воды
in sostanza è la stessa identica cosa — в сущности, это одно и то же
-
15 incubo
m. (anche fig.)кошмар, страшный сонuscì finalmente da quell'incubo — этот кошмар, наконец, кончился
-
16 ricorrente
-
17 -O436
в один и тот же час, в одно и то же время. -
18 -P179
± обманутый в своих ожиданиях:...e il duca d'Eleda... arrivato a Santo Fiore gaio e ceremonioso, ripartiva poi con un palmo di muso, borbottando il solito ritornello: «La maledetta non ha sangue, è una donna di ghi-ghi-ghiaccio!». (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
...а герцог д'Эледа, приезжавший в Санта Фьоре в приподнятом настроении, уезжал как в воду опущенный, бормоча каждый раз один и тот же припев: «У этой чертовки не кровь, а вода в жилах; это не женщина, а ле-ле-ледышка». -
19 tale
1.1) такой, такого рода••tale il padre, tale il figlio — яблоко от яблони недалеко падает
2) такой, такой большойil freddo è tale che non oso uscire di casa — холод такой, что я не решаюсь выходить из дому
3) этот, такой4) некий, какой-то5) такой-то2.1) некто, кто-то, один человек2) тот, тот человек3)il tal dei tali — этот (как его) (относится к известному лицу, которого не хотят называть по имени)
* * *сущ.1) общ. такой-то, некий, некто, так, такой, какой-то, некоторый, определённый, подобный, таковой2) экон. тале (ден. ед. Самоа) -
20 uno
I num. card.1.один; (nel contare) разuno, due, tre... — раз, два, три...
in fila per uno — гуськом (avv.)
2.•◆
la città di Firenze è tutt'uno con Dante — Флоренция это Данте, а Данте - Флоренцияsentire l'offesa e dargli un ceffone fu tutt'uno — в ответ на оскорбление она молниеносно (не задумываясь, тут же) влепила ему пощёчину
vado e vengo in un minuto! — я вмиг! (я мигом!, я живо!; colloq. одна нога тут, другая - там!)
Mazzini voleva l'Italia una, libera e indipendente — Мадзини мечтал о единой, свободной и независимой Италии
3.•II art. indeterm. (un)uno per tutti, tutti per uno — один за всех, все за одного
2) (tale) одинconosco una persona che sa dieci lingue — я знаю одного человека, который знает десять языков
3) (indef.) какой-нибудь, какой-то, куда-нибудь4) (escl.)una noia, questo libro! — скучнейшая книга!
5) (circa) приблизительно, примерно, что-нибудьIII pron. pers.il muro è alto un tre metri — высота стены, примерно, три метра
1) (indef.) некто, кто-то, какой-тоgli uni e gli altri — и те, и другие
2) (impers.)se uno ha i mezzi può permettersi di mandare i figli a studiare in America! — если у человека есть деньги, почему бы ему не посылать детей учиться в Америку!
См. также в других словарях:
один и тот же — См … Словарь синонимов
Один и тот же материал — – материал от одного предприятия производителя одного вида или марки. [Смеси бетонные. Правила производства и приемки. Объединение строителей Санкт Петербурга, 7. 08. 2012 г.] Рубрика термина: Общие термины, бетон Рубрики энциклопедии:… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Один И Тот Же — мест. Тот же самый. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
один и тот же — од ин и т от же … Русский орфографический словарь
один и тот же — … Орфографический словарь русского языка
один и тот же — оди/н и то/т же, одно/го и того/ же, одному/ и тому/ же, одни/м и те/м же, об одно/м и т … Слитно. Раздельно. Через дефис.
не все время один и тот же — прил., кол во синонимов: 3 • меняющийся (32) • не все время одинаковый (3) • переме … Словарь синонимов
не один и тот же — прил., кол во синонимов: 4 • другой (45) • иной (22) • разный (31) • … Словарь синонимов
использовать один и тот же ключ для осуществления связи в обоих направлениях — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=5010] Тематики защита информации EN use the same key in both directions … Справочник технического переводчика
обменная мощность по району регулирования в один и тот же момент времени — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN simultaneous interchange capability … Справочник технического переводчика
тот же — См … Словарь синонимов